I used to work with the daughter of a British army officer who drew my attention to the way language from the military makes its way into general business language. Ever sent anything up the line? You see what I mean.
This is obviously bleeding into other areas (pun intended). I noticed a colleague of mine using medical language at a meeting recently. Speaking about a problem in the organisation she said “It is not common but where it presents, it presents acutely”. Can I clarify that we are not talking about the symptoms of a patient in hospital? She was so pleased with this odd expression that she used it several times. She also emphasised that a solution will need to “resolve matters across the piece”. “Across the piece” is very popular in this office and the next time I hear it, I will not be responsible for my actions.
My loving husband points out that “surgical strike” is an expression which combines war and medicine and that, if I am able to work it into my next intervention at a meeting, my successful future is assured.
And your particular office jargon peeve, what might that be? Feel free to share.